Teresa Teng had sang a song using this poem as he lyrics!
Notes preeding the poem:
bǐng chén zhōng qiū, huān yǐn dá dàn, dà zuì, zuò cǐ piān, jiān huái zi yóu
丙辰中秋， 欢饮达旦， 大醉，作此篇， 兼怀子由。
In autumn of Bing Chen year, drinking till dawn and got incredibly drunk, wrote this poem as I think of（my brother) Zi You.
The actual poem:
Shuǐ diào gē tóu sū shì
水调歌头 苏轼 Water song
míng yuè jǐ shí yǒu, bǎ jiǔ wèn qīng tiān.
When will there be the bright moon? I raise the wine glass asks the clear sky.
bù zhī tiān shàng gōng jué, jīn xī shì hé nián.
Don’t know about the Palace in the sky, what year is it over there.
wǒ yù chéng fēng guī qù, yòu kǒng qióng lóu yù yǔ
I wanted to ride the wind to return there, yet fear the jade towers.
gāo chù bù shèng hán, qǐ wǔ nòng qīng yǐng, hé shì zài rén jiān
In a place so high up I would not bear the cold,
dance with the clear shadow, I don’t fee like I am on earth anymore.
zhuǎn zhū gé, dī qǐ hù, zhào wú mián
（The moon) circles and shine upon the pavilion, lowering itself to the delicately carved windows and doors, shines upon the sleepless.
bù yìng yǒu hèn, hé shì cháng xiàng bié shí yuán
One should not hate, but why is the moon always full when people are separated from each other?
rén yǒu bēi huān lí hé, yuè yǒu yīn qíng yuán quē, cǐ shì gǔ nán quán
People have sadness, happiness, we separate and we reunion, the moon can be dark, bright, round, broken, this problem can never be solved even since the ancient time.
dàn yuàn rén cháng jiǔ, qiān lǐ gòng chán juān
Wish people live a long peaceful life, so that even if you are so far apart from each other still can appreciate this beautiful moonlight together.