This is a poem from the Tsang dynasty. The first two verses describe the view from the Stork Tower, the last two verses express the poet’s great ambition and positive attitude towards life.
If you would like to get to know about Chinese poems, here is Chelsea’s book recommendation:
Dēng guàn què lóu Wáng zhī huàn
登鹳雀楼 Poet: 王之涣
登： to climb up 鹳雀： stork 楼： storey (in this case, the tower)
Bái rì yī shān jǐn
白 日 依 山 尽
The bright sunset falling back behind the mountain at the furthest end of the poet’s view.
白日： the white sun, which describes the bright colour of the sunset
依：to rely on, to lean on 山：moutain 尽：far end; the end of
Huáng hé rù hǎi liú
黄 河 入 海 流
The yellow river flows and entering into the sea.
黄河：the Yellow River 入： enter into 海：the sea 流： to flow
Yù qióng qiān lǐ mù
欲 穷 千 里 目
If you want to broaden your horizon and gain a better view,
欲 to want to, to desire to 穷 far end, the end of (similar to 尽）
千里 thousands of miles 目 vision
Gèng shàng yī céng lóu
更 上 一 层 楼
You must climb up to a higher floor of the Stork Tower.
更 more than, greater 上 to go up
一层 Measure word of floor 楼 floor, storey