Yumi 的旅行手记 Yumi’s Travel Diary: New York 3

 

yumis-senstive-side

sān yuè fèn de dōng jīng zhèng shì yīng huā piāo wǔ de jì jié

三月份的东京正是樱花飘舞的季节。

March is the season for Cherry blossom in Tokyo.

dàxué shēng men dōu zài chèn jī huì chóu bàn lián yì huì
大学生们都在趁机会筹办联谊会。

Gāng gāng shī liàn, yóu měi wú xīn zài ài, què yě jīng bù zhù péng yǒu de yóu shuì bèi lā lái chōng le gè shù

刚刚失恋,由美无心再爱,却也经不住朋友的游说被拉来充了个数。

All the university students are taking this opportunity for social gatherings. Yumi just had a breakup, does not even in the mood of finding another love. However, failed to say no to her persuasive friends, she is now at the place to make up the numbers. 

lián yí de xué shēng zhōng, yǒu jǐ gè tè bié gāo dà chū zhòng de,

联谊的学生中,有几个特别高大出众的,

kù kù de zhàn zài yì páng kàn qǐ lái yǒu diǎn xiàng hēi sè huì tuán tǐ de, biàn shì cóng niǔ yuē lái de yà zhōu liǎn kǒng de jiāo huàn shēng

酷酷的站在一旁看起来有点像黑涩会团体的,便是从纽约来的亚洲脸孔的交换生。

Among those who were at the event, a few of them were especially tall and noticeable. They were standing at the corner acting cool,  looks a little bit like criminal gangs. These are the exchange students from New York, with Asian faces. 

nǐ zài jiǎo luò dāi dāi de gàn shén me ne? dōu bù shuō huà

“你在角落呆呆的干什么呢?都不说话。”

“What are you doing staring blankly at the corner. You don’t even talk.”

qí zhōng yí gè niǔ yuē rén yòng jié jiē bā bā de rì yǔ duì yóu měi shuō.

其中一个纽约人用结结巴巴的日语对由美说。

One of the New Yorkers said to Yumi in broken Japanese. 

“yào nǐ guǎn, méi lǐ mào”. yóu měi yìng shēng shēng de hǎn le huí qù.

“要你管,没礼貌”。由美硬生生的喊了回去。

“It’s none of your business, rude.” Yumi shouted back abruptly. 

jiē xià lái de liǎng gè xiǎo shí nèi liǎng gè rén jiù zài zhè yàng bù jiàn duàn de dòu zuǐ zhōng jiàn lì liǎo bù xún cháng de yǒu yì

接下来的两个小时内两个人就在这样不间断的斗嘴中建立了不寻常的友谊。

Over the next two hours, these two has established an unusual friendship from their uninterrupted bickering. 

“金泰,别欺负小妹妹了.” 另一个转学生开玩笑的说。

“Kim Tae, stop bully the little girl.” One of the other exchange students jokingly said. 

‘wǒ nǎ yǒu qī fù tā, wǒ shì xǐ huān tā’ yǒu xiē rén de zhí bái chéng dù ràng rén wú suǒ shì cóng
“我哪有欺负她,我是喜欢她” 有些人的直白程度让人无所适从。

‘I was not bullying her, I like her.’ Some people are so straightforward to an extent that others don’t know what course to take. 

 

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*